敬語「お疲れ様でございます」の使い方とは?例文や言い換え表現も解説
更新日:2024年11月10日
「失礼いたします」は「失礼」に「する」の謙譲語「いたす」を付けた敬語です。「失礼する」は、自分が何かするときに断りを入れるために使う言葉です。
ビジネスシーンで「失礼いたします」となると「その場を離れる」ということに断りを入れる、となり「退社する」時の挨拶として使われたり、誰かがいる部屋に入りたい時の断り言葉に使われます。
自分が先に退社する場合、残っている同僚や上司に対して「お先に失礼します」と声をかけます。この時、「お疲れ様です」や「お疲れ様でございます」を先に退社する側が言うのは間違いです。
その時の返答として使われるのが「お疲れ様でした」や「お疲れさまでございました」となります。「疲れられたことでしょう」という相手をねぎらう意味で使われます。
「お疲れ様でございます」は英語で表現できるのか?
「お疲れ様でございます」や「お疲れ様です」のような一言でさまざまな意味を持つ敬語表現は、英語では存在しません。
しかし、「よくやった」という意味で、ねぎらいの言葉としては「Good Job!」や「Well-done!」がそれにあたります。ただしこちらは同僚や、目上の人が部下などに言う言葉であって目上の人には使いません。
相手の仕事ぶりに感謝したいときは「I appreciate the great job you did」や「Thank you for your hard work」などを使うとよいでしょう。
敬語「お疲れ様でございます」の使い方を理解して適切な場面で使おう
「お疲れ様です」「お疲れ様でございます」は社内の人との間で使われる、ねぎらいの言葉です。
「お疲れ様です」が多用される現在、さらに丁寧な敬語である「お疲れ様でございます」を
使う機会は少ないかもしれませんが、相手との関係性や場面などを考慮して、うまく使い分けましょう。
初回公開日:2018年03月04日
記載されている内容は2018年03月04日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。