Search

検索したいワードを入力してください

目を通すの正しい使い方と敬語にした場合の表現|尊敬語/丁寧語

更新日:2024年10月17日

「目を通す」と言う言葉は「ざっと一読する」などという意味がありますが、これは上司の方などに使用するには好ましくない言葉です。正しく目上の方に「目を通す」を言う場合はどうすれば良いでしょうか。正しい使い方などを説明していきます。

「一読する」と言う言葉についてさらに掘り下げてみましょう。「一読する」の使い方に慣れておくだけでも敬語を使う時に困ることが少なくなります。

ご一読下さいという言葉はあらゆるシーンで改まった表現をする際に用いることができる、万能な言葉です。また、他の言葉でもそうですが、疑問形に変えることでより丁寧さがアップするので、有効です。

また一読するをさらに丁寧な表現せ伝えたい場合は「ご査収ください」という言葉も有効的です。資料などをよく確認し、受け取って欲しい場合に有効的な表現となります。

目を通すの言い換え方

それでは、実際に「目を通す」をどのように言い換えれば良いかを例文を用いて確認していきましょう。これらのように用いれば、応用も効くようになります。

「ご覧ください」

・「先程お配りした資料を一度ご覧くださいませ」
・「私どもの商品をご覧ください」
・「資料をご覧いただきありがとうございます」
・「こちらをご覧いただけますでしょうか」

「一読する」

・「資料をご一読頂けますでしょうか」
・「こちらの資料をご一読くださいますか」
・「こちらの資料をご一読願います」
・「資料をご一読後に、お返事をいただけると幸いです」

「読む」

・「資料をお読みください」
・「こちらをお読みいただけますか」
・「お読みいただければ幸いです」

その他の言い換え方

・「一度資料をご覧いただけますか」
・「パンフレットを同封いたしましたので、ご査収くださいますようお願い申し上げます」
・「ご査収のほどよろしくお願い申し上げます」
・「ご高覧頂きたく、メールを致しました」
・「ご高覧いただきまして、ありがとうございます」
・「ご高覧頂けますと幸いです」

目を通すを英語にした場合

日本語での「目を通す」の使い方がわかった所で、次は英語で「目を通す」をどう伝えれば良いかを考えてみましょう。ビジネスシーンで英語で相手の方に伝え無くてはならない場面が出てきた時などに、覚えておくと便利です。

look through

「look through」は「ルック スルー」と読みます。一般的にこの単語が英語で「目を通す」を伝える時に使われます。「let's look through the document」と書くと「書類に目を通してみましょう」と言う意味になります。

直訳すると「見渡す」、「一通り見る」などという意味合いになります。「look through」を使えば外国の方にしっかりと、必要なものに目を通してもらうようにお願いすることができます。

状況に合わせて使い分けましょう

いかがだったでしょうか。「目を通す」と言う言葉そのものが目上の方やお客様相手に使うことはふさわしくなく、そもそも敬語でない事がわかって頂けましたか。敬語のように見えて敬語ではない言葉は他にもたくさんあります。

多くの人と会話する機会が多い社会人であるからこそ、間違いがないように常日頃から言葉のチェックをしていきましょう。そうすれば、もう怖い物は何もありません。

敬語を適切に使えるかはその人の丁寧さを見る目安にもなります。敬語の重要さを今一度確認して、これからの仕事などのシーンで活用してみて下さい。相手も自分も気持ちよく会話ができるようにしましょう。

初回公開日:2017年11月05日

記載されている内容は2017年11月05日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。

Latests