「ご考慮」の意味と使い方・類語・敬語|ご配慮/ご検討
更新日:2024年08月28日
日本語には謙譲語や丁寧語などたくさんの敬語表現がありますが、他言語には敬語表現がないケースが多いです。日本でよく使われる英語も、敬語表現がない言語の1つです。
英語を母国語とする国はたくさんありますが、配慮や考慮は日本に比べるととても薄く、カルチャーショックを受けることも多々あります。そんな英語での「ご考慮」についてご紹介しますので、英語を勉強中の方にもぜひともご参考してください。
Your consideration
英語でご考慮と伝える際には、「 Your consideration」という言葉を使うことが多いです。また、「thank you for your consideration」は「ご検討いただきありがとうございます」や「ご検討のほど、よろしくお願いします」と訳すことができます。
英語に丁寧語や謙譲語がないため、相手と自分の立場を見極めて、訳し方は「ご検討いただけますと幸いです」などと言い換えることもできます。また、ご考慮の他に、「ご参考まで」という場合の英語は「For your reference」といいます。
「ご考慮」について参考にしていただけましたか
ご考慮についてのご紹介はいかがでしたか。日本語では注意を呼びかける際には、ダイレクトな表現は失礼にあたることが多く、言い回しのを工夫する表現がとても多いです。
また、相手の親切を感じ取った際には「ありがとう」とお礼だけをするのではなく、自分を謙遜する言い方で感謝の気持ちを表すことが多々あります。どのフレーズを使うかは、言葉の使い方に慣れていくことが大事なので、先輩や周囲の人の言い回しを参考にしてコミュニケーション力をあげていきましょう。
初回公開日:2018年05月31日
記載されている内容は2018年05月31日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。