Search

検索したいワードを入力してください

申し訳ないの意味と類語や言いかえ6つ・申し訳ないの敬語

更新日:2024年08月19日

「申し訳ない」は謝罪の際にビジネス用語として使用する場面があります。では「申し訳ない」の正しい意味と敬語での使い方についてご存知でしょうか。何気なく使っていた言葉ですが、より正しい丁寧語などについても詳しく紹介していきます。

陳謝いたします

類語10は「陳謝いたします」という言い回しです。「陳謝いたします」とは、「理由の述べて謝罪する」という意味を持つ言葉です。

「陳」は「並べる」といった意味する言葉です。そのため、ただ謝るのではなく、どのような理由からこのような事態になったのかを説明し、謝るという意味になります。

そのため、「陳謝いたします」を用いる場合には、具体的な理由も付け加えなければいけないと言えるでしょう。

平身低頭

類語11は「平身低頭」という言い回しです。「平身低頭」とは、「ひれ伏して頭を低く下げる」や「恐れ入る」という意味を持つ言葉です。

「平身低頭」という言葉そのものに謝罪の意味が含まれているわけではありませんが、多くの場合は謝罪の気持ちを伝える際に用いられます。ただし、頭を下げるという意味はありますが、感謝の気持ちを伝える際には使えない言葉であるため注意が必要です。

「申し訳ない」の謙譲表現

「申し訳ない」は謝罪の気持ちを伝える際に使える丁寧な言葉です。しかし、目上の人に対して用いる場合には、より敬意を伝えられる尊敬語や謙譲語を使用する方が適切だと言えるでしょう。

ここでは「申し訳ない」の謙譲表現について紹介していきます。

申し訳なく存じます

「申し訳なく存じます」とは、「申し訳ない」という言葉に「思う」の謙譲語である「存ずる」と丁寧語である「ます」を組み合わせた言葉です。

前述のように「申し訳ありません」は誤用だと言われるケースもありますが、「申し訳なく存じます」の場合は「申し訳ない」という形容詞のままより丁寧な言葉にしています。

非常に丁寧な表現になるため、取引先や目上の人相手の場合でも使用することができるでしょう。

「申し訳ない」の英語表現

ビジネスマンとしてさまざまな人を相手に取引をしていると、外国の会社や外国人が取引先になるケースもあるでしょう。このような場合、メールや口頭で「申し訳ない」という気持ちを英語で表したいときには、一体どのような英語表現を用いれば良いのでしょうか。

ここでは最後に、「申し訳ない」の英語表現について解説していきます。

apologize

「apologize」を用いる場合、「I deeply apologize for troubling you.(ご迷惑をおかけしましたこと、深くお詫び申し上げます)」といった表現で用いられます。

「apologize」は「謝罪する」、「詫びる」などの意味を持つ言葉です。「sorry」よりも改まった表現になります。

regret

「regret」を用いる場合、「We very much regret our carelessness.(私どもの不注意を深く反省しております)」といった表現で用いられます。

「regret」は「遺憾に思う」、「後悔する」といった意味を持つ言葉で、謝罪に用いられる最上級の英語表現となります。「very much」よりも丁寧なニュアンスになるため、ビジネスにおいて最上級の謝罪を行う場合は「regret」を使用するのが適切だと言えるでしょう。

sorry

「sorry」を用いる場合、「I am very sorry for causing you concern.(ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません)」といった表現で用いられます。

「sorry」は「すまないと思う」、「ごめん」などの意味を持つ言葉です。「申し訳ありません」という意味で用いることもできますが、他の英語表現よりも少し軽い表現になります。

そのため、あまり深刻ではない状況の場合は「sorry」を用いることがあるでしょう。

「申し訳ない」の意味を知って正しく使おう

次のページ

初回公開日:2017年11月17日

記載されている内容は2017年11月17日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。

Latests