Search

検索したいワードを入力してください

英語での住所の書き方|表記のポイント/書き方/並べ方

更新日:2020年08月20日

英語で住所を書く場合、逆から書くことは広く知られているでしょう。しかしなんでも逆にすれば良いわけではありません。住所には都道府県や市町村、マンション名などさまざまな項目を書く必要があります。英語で住所を書くにあたり注意すべき点や書き方のポイントをまとめました。

英語で住所を書く場面とは?

外国に荷物や手紙、ポストカードなどを送る際はもちろん、海外サイトの登録、通販などで海外から商品を送ってもらう場合などに英語で住所を書かなくてはならない場面があります。しかし、いざ書く際に日本の住所を英語表記にするやり方を知らなかったり、書いていく順番がわからないということもあるのではないでしょうか。

そこで、この記事では「日本の住所を英語で書くときの例文や注意点」「海外サイトの登録などで入力するときの書き方と注意点」「英語圏の住所の書き方と注意点」について解説していきます。ぜひお役立てください。

なお、解説・紹介するにあたって使用する住所は、架空の地名や住所もあるため、実際にある住所とは異なる場合があります。

英語での住所の書き方

まず、「日本の住所を英語で書くときの例文や注意点」について紹介、説明していきます。住所には「都道府県」や「市町村」などの項目がありますが、それぞれの項目はローマ字を使って書くことが基本となります。

しかし、「市」や「町」は「city」や「town」というように訳さなければならないのか疑問に感じている人も多いのではないでしょうか。また、マンションやアパートも英語に訳して書かなくてはならないのか、迷うところでしょう。

ここでは、日本の住所の英語での書き方を、郵便番号、都道府県、市町村、番地、建物名、部屋番号などの項目に分けて説明します。ぜひ参考にしてください。

英語での「郵便番号」はそのままでOK?

英語圏でも日本と同じように郵便番号を使用します。しかし、日本のように「〒」のマークを使用しないのはご存知でしょうか。「〒」は日本固有のマークのため、外国では通用しません。そのため、数字と「-」(ハイフン)だけを使用してそのまま書けば良いでしょう。

では、日本の住所を英語で書く際の、郵便番号の書き方の例を紹介しますので見てみましょう。

【日本の住所の例】
〒123-4567

【英語で書く住所の例】
123-4567

このように「〒」マークだけを取って書きましょう。「英語の住所の表記は逆順にする」という認識を持っている人は多いと言われますが、7桁の郵便番号は1つのかたまりと考えます。「4567-123」のように書くのは間違いなので注意しましょう。

日本と海外の郵便番号の違いは?

郵便番号の「〒」のマークを書かないこと以外にも、海外と日本では表記の違があります。それは、桁数や文字の違いです。国によって郵便番号の桁数はさまざまで、例えば日本の郵便番号は7桁ですが、アメリカの郵便番号は5桁、オーストラリアは4桁となっています。

イギリスの郵便番号は「EC1Y 8SY」のように、数字とローマ字を使って表記するようになています。「-」(ハイフン)は使わず、スペースで区切られているところも日本などとは異なります。

また、日本の郵便はがきや封筒には郵便番号の枠が印刷してある場合が多いですが、海外の物は郵便番号の枠が設けられていないタイプが多くあります。このように、国によって郵便番号の表記はさまざまあります。

英語での「都道府県」の書き方は?

「都道府県」を英語で書くときは「都」「道」「府」「県」それぞれを英語に訳す必要はありません。それぞれをローマ字で書くのが基本的な書き方になります。まずは「県」の英語での書き方の例を見てみましょう。

【日本の住所の例】
神奈川県

【英語で書く住所の例】
Kanagawa-ken

このように英語で県名を書くときは「ken」をハイフンでつなぎます。では、「都・道・府」の場合はどのように書くのでしょうか。次の例を見てみましょう。

「都道府県」の書き方の例

【日本の住所の例】
東京都
京都府
大阪府
北海道

【英語で書く住所の例】
Tokyo
Kyoto
Osaka
Hokkaido

このように「-to」(都)や「-hu」(府)は入れないで書くのが一般的です。ただし、北海道に関しては「Hokkaido」とそのままローマ字表記にしましょう。「Hokkai-do」のように「-do」を分けずにひと綴りにして書きます。

英語での「市町村」の書き方は?

「市町村」を英語で書くときも、それぞれを訳さずにローマ字表記をするのが一般的です。例を見てみましょう。

【日本の住所の例】
福岡市
上島町
栄町
南阿蘇村

【英語で書く住所の例】
Fukuoka-shi
Kamijima-cho
Sakae-machi
Minamiaso-mura

このように「市町村」を英語表記にしたあとに「-shi」「-cho」「-machi」「-mura」をつけます。「町」の場合は読み方が「まち」と「ちょう」に分かれるため、間違えないようにしましょう。

英語での「区郡」の書き方は?

次のページ:英語での「地番」の書き方は?

初回公開日:2017年12月06日

記載されている内容は2017年12月06日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。

Latests